sprachdienstleistungen

Ich arbeite mit den Sprachenpaaren

Englisch > Deutsch
Französisch > Deutsch

Ich übersetze also ins Deutsche, da dies meine Muttersprache ist. Neben Übersetzungen biete ich auch Korrektorate und Lektorate von Texten an, die Sie bereits verfasst haben. Zudem überprüfe ich gerne bereits übersetzte Texte.

 

Arbeitssprachen

Deutsch

Englisch

Französisch

ÜBERSETZUNGEN

Sind Sie auf der Suche nach einer motivierten und zuverlässigen Übersetzerin?

Mein Ziel ist es, die Bedeutung von Texten in den von Ihnen gewünschten Sprachen möglichst genau zu vermitteln. Besonders liegen mir Texte, die aus den Bereichen Tourismus/Reisewirtschaft, Kochen, Kunst, Musik, Linguistik, Mode und Ernährung stammen. Ich bin aber natürlich auch offen für Übersetzungen in anderen Fachgebieten – eine rasche Einarbeitung in neue Themen stellt kein Problem für mich dar.

w

KORREKTORATE /
LEKTORATE

Benötigen Sie ein Korrektorat oder Lektorat eines von Ihnen verfassten Textes?

 Unter einem Korrektorat ist die Überprüfung eines Textes auf jegliche Art von Fehlern – vorwiegend Rechtschreibung und Grammatik – zu verstehen. Ihr Text wird weiters auf richtige Zeichensetzung und Tippfehler überprüft. Im Falle eines Lektorats nehme ich zusätzlich eine stilistische Überarbeitung vor, bei der besonders die Satzstellung eine wichtige Rolle spielt. Ich achte darauf, dass sich der Text flüssig liest, kohärent ist und inhaltlich Sinn ergibt. Es besteht ein Preisunterschied zwischen den Leistungen des Korrektorats und des Lektorats, da ein Lektorat deutlich aufwendiger ist. Gemeinsam mit Ihnen entscheide ich, welche Form der Optimierung Ihr Text benötigt.

Selbstverständlich korrigiere ich auch wissenschaftliche (Abschluss-)Arbeiten wie etwa Seminararbeiten, Bachelorarbeiten, Masterarbeiten, Diplomarbeiten und Dissertationen. Falls Sie Zweifel haben sollten, ob ein Korrektorat Ihrer Arbeit erlaubt ist, ist es empfehlenswert, sich bei Ihrer Fakultät zu erkundigen. An dieser Stelle möchte ich ausdrücklich betonen, dass ich wissenschaftliches Ghostwriting strikt ablehne und dies UNTER KEINEN UMSTÄNDEN anbiete. Daher bitte ich Sie, von Anfragen dieser Art abzusehen.

Z

SONSTIGES

Haben Sie ein sprachliches Anliegen, welches nicht eindeutig in die Kategorien Übersetzung oder Lektorat/Korrektorat fällt? Ich bemühe mich, auch hier die bestmögliche Lösung zu finden.

Sehr gerne bin ich Ihnen beispielsweise dabei behilflich, Ihre gewünschten Inhalte verständlich zu vermitteln. Somit kommt Ihre Botschaft bestimmt beim Empfänger an. Bereits vorhandene Texte paraphrasiere ich auf Anfrage für Sie. Falls Sie bereits einen Text verfasst haben und sich bezüglich der sprachlichen Korrektheit nicht sicher sind, verweise ich gerne auf meine Lektoratsleistung.

Sollten Sie eine Transkription eines gesprochenen Textes (Interview etc.) und dessen Übersetzung benötigen, können Sie sich diesbezüglich gerne an mich wenden. Ich freue mich, Ihnen ein Angebot erstellen zu können.

l

Preisgestaltung

Was kostet eine Sprachdienstleistung? Dies ist eine Frage, die sich nicht pauschal beantworten lässt. Bei der Berechnung des Preises spielen verschiedene Faktoren wie etwa das Textvolumen, das Sprachregister (Allgemeinsprache, Fachsprache etc.) oder das Lieferdatum eine entscheidende Rolle. Gerne erstelle ich Ihnen ein individuelles Angebot zu den von Ihnen gewünschten Leistungen.

Je mehr Informationen Sie mir zukommen lassen, desto rascher und einfacher geht die Angebotslegung vonstatten. Hilfreich ist es jedenfalls, wenn Sie mir mitteilen, wie lange der Text (in Wörtern gerechnet) ungefähr ist, für welchen Zweck der Text oder die Übersetzung gedacht ist und wann die Dienstleistung geliefert werden soll. Bestenfalls übermitteln Sie mir den Text per E-Mail, damit ich mir ein umfassendes Bild vom Arbeitsumfang machen kann und Ihnen in weiterer Folge ein passendes Angebot erstellen kann. Sollten Sie über Translation Memories oder Termdatenbanken mit unbedingt zu verwendenden Begriffen verfügen, freue ich mich, wenn sie mir auch diese zukommen lassen. Sollten Unklarheiten bezüglich der Preisgestaltung auftreten, können Sie mich natürlich jederzeit kontaktieren.

Aufträge, welche innerhalb besonders kurzer Zeit oder über das Wochenende ausgeführt werden sollen, sind mit einem Eilzuschlag bzw. einem Aufpreis verbunden. Der tatsächliche Preis kann gegebenenfalls aufgrund von kurzfristig umzusetzenden Änderungswünschen um +/- 20% von dem im Angebot genannten Preis abweichen.

​Professionelle Sprachdienstleistungen sind mit einem großen Aufwand verbunden. Daher bitte ich um Ihr Verständnis dafür, dass qualitativ hochwertige Arbeiten auch ihren Preis haben. Leider spielt in der Sprachdienstleistungsbranche Preisdumping immer noch eine große Rolle. Dies macht es ausgebildeten Übersetzern natürlich nicht einfacher, ihre Preise zu gestalten. Um dem entgegenzuwirken, sei an dieser Stelle erwähnt, dass Sie bei mir sicher sein können, Ihren Text einer ausgebildeten Übersetzerin und erfahrenen Korrekturleserin zu überlassen.

Any questions?

CONtact me

You can contact me by completing the form below.

Datenschutzerklärung

1 + 6 =